Saturday, March 24, 2018

Slokam that is chanted while lighting a lamp

Slokam chanted while lighting a lamp

साज्यं त्रिवर्ति संयुक्तं - वह्निना योजितं प्रियं
गृहाण मंगळं दीपं - त्रैलोक्य तिमिरापहं
भक्त्या दीपं प्रयच्छामि - देवाय परमात्मने
त्राहिमान्नरकाद्घोरात् - दिव्य ज्योतिर्नमोस्तुते

సాజ్యం త్రివర్తి సంయుక్తం - వహ్నినా యోజితం ప్రియం
గృహాణ మంగళం దీపం - త్రైలోక్య తిమిరాపహం
భక్త్యా దీపం ప్రయచ్ఛామి - దేవాయ పరమాత్మనే
త్రాహిమాన్నరకాద్ఘోరాత్ - దివ్య జ్యోతిర్నమోస్తుతే

sājyaṃ trivarti saṃyuktaṃ - vahninā yojitaṃ priyaṃ
gṛhāṇa maṃgaḻaṃ dīpaṃ - trailokya timirāpahaṃ
bhaktyā dīpaṃ prayacchāmi - devāya paramātmane
trāhimānnarakādghorāt - divya jyotirnamostute

Word-to-word meaning:
साज्यं సాజ్యం = clarified butter or ghee; त्रिवर्ति త్రివర్తి = three wicks; संयुक्तं సంయుక్తం = joined together as the threads in a rope;  वह्निना వహ్నినా = fire; योजितं యోజితం = joined or connected; प्रियं  ప్రియం = pleasantness; गृहाण గృహాణ = in the house; मंगळं మంగళం = beneficence; दीपं దీపం = lamp or light; त्रैलोक्य త్రైలోక్య = three lokas (gross, subtle and causal); तिमिर తిమిర = darkness or ignorance; अपह అపహ = removing or destroying; भक्त्या భక్త్యా = by devotion; दीपं దీపం = lamp or light; प्रयच्छामि ప్రయచ్ఛామి = I give; देवाय దేవాయ = to the devas; परमात्मने పరమాత్మనే = to the paramatma; त्राहि త్రాహి = please protect; मां మాం = me; नरकात् నరకాత్= from hell; घोरात् ఘోరాత్ = terrible; दिव्य దివ్య = Divine; ज्योतिः జ్యోతిః = light; नमो నమో = my salutations; अस्तु అస్తు = be it so; ते తె = to you.

Meaning:
Oh Lord! I offer unto Thee this lamp lighted with three wicks and clarified butter. Please remove the darkness that is existing as ignorance from the three - gross, subtle and causal worlds and may this lamp take me away from the darkness of hell to the devas and the paramatma. May this light unite me with Thee.

దసరా రోజు చదవలసిన శమీ స్తోత్రం

శమీ శమయతే పాపం శమీ శత్రు వినాశనీ
అర్జునస్య ధనుర్ధారీ రామస్య ప్రియ దర్శినీ

No comments:

Post a Comment